Quinta-feira, 3 de Março de 2011

Bilinguismos pelo mundo fora

O chamado "bilinguismo harmónico" é discutido e discutível. Mas é verdade que há, no sentido de 'contacto de línguas', bilinguismos, trilinguismos e mais pelo mundo fora. Em todos (o quase todos) os países do mundo. Um exemplo aparecido na imprensa:

 

BILINGÜISMO | Estudio de la Universidad de Santiago de Compostela

Dos idiomas pueden coexistir en armonía

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

  • Un modelo matemático muestra que dos lenguas pueden coexistir
  • El estudio se llevó a cabo utilizando el gallego y el castellano
  • La clave es que sean dos lenguas parecidas y tengan un estatus similar

¿Es posible que dos lenguas convivan en armonía en una región? Si echamos un vistazo a la situación de algunas comunidades bilingües en el mundo, la respuesta más frecuente sería 'depende'. Y es que la normalidad con la que los ciudadanos de algunas zonas bilingües se expresan en sus dos idiomas contrasta con los enfrentamientos y las polémicas que la causa linguística genera en algunos sectores de la población o en regiones en las que se percibe que una lengua está siendo impuesta a la otra.

 

 

Un modelo matemático desarrollado por investigadores de la Universidad de Santiago de Compostela también ofrece un 'depende' por respuesta. Según su investigación, que este jueves publica 'New Journal of Physics', dos lenguas pueden coexistir pacíficamente si se cumplen dos factores: que los dos idiomas sean parecidos y que tengan un estatus similar. Si esto es así, la competición entre dos idiomas no lleva inevitablemente a la desaparición de uno de ellos.

 

Jorge Mira, director del departamento de Física Aplicada de la Universidad de Santiago y autor principal de esta investigación, utilizó el gallego y el castellano para elaborar su modelo matemático. Los resultados, asegura en conversación telefónica con ELMUNDO.es, muestran que en Galicia es "perfectamente posible" la convivencia de los dos idiomas.

'Distancia entre lenguas'

Pero, ¿qué hacen un experto en electromagnetismo y un investigador de física de partículas desarrollando modelos matemáticos sobre el bilingüismo? Todo comenzó por pura curiosidad, explica Mira. En 2003, los investigadores Abrams y Strogatz publicaron un artículo en la revista 'Nature' en el que "llevaron a cabo un análisis muy novedoso sobre la dinámica de la evolución del número de hablantes de dos lenguas cuando convivían en el mismo espacio".

 

La conclusión del estudio de Abrams y Strogatz es que cuando dos lenguas están en contacto, una de ellas acaba imponiéndose a la otra". A Mira, que vive en Galicia, le sorprendió el resultado de esta investigación: "Mirando con detalle este trabajo, vi que las lenguas que habían utilizado en su estudio (inglés-galés, inglés-gaélico y español-quechua) eran completamente diferentes en su naturaleza". Y es que el catalán y el castellano son dos lenguas diferentes, pero mucho más parecidas entre ellas que, por ejemplo, el castellano y el chino. Así surgió el concepto de "distancia entre lenguas". "Pensé que ese parecido que hay entre algunas lenguas posiblemente se podía computar", añade.

 

"Se trata de un concepto que responde a la intuición. Por ejemplo, entre el japonés y el castellano hay una distancia mucho mayor que entre el catalán y el castellano. Faltaba ponerle un número", explica.

Estatus de un idioma

En 2005, Mira desarrolló un sistema de ecuaciones diferenciales en las que introdujo varios parámetros: la distancia entre lenguas y el estatus, que indica la percepción que los hablantes tienen sobre las ventajas de una lengua. Por ejemplo, el estatus del gallego ha variado enormemente en el último siglo. "Ha pasado de ser una lengua proscrita, utilizada mayoritariamente por la población más pobre, a estar equiparada con el castellano".

Los datos más actuales del Instituto gallego de Estadística son del año 2000 e indican que un 20% de la población habla sólo castellano, un 15% se expresa sólo en gallego y aproximadamente el 60% de la población es bilingüe.

 

Los autores del estudio aplicaron este sistema de ecuaciones a los datos históricos disponibles sobre la población que hablaba en castellano y gallego (los registros más antiguos son de finales del siglo XIX). La cifra que obtuvieron sobre la distancia entre ambas lenguas, es decir, sobre su parecido, fue del 80%.

 

Mira recuerda que los resultados de esta investigación, publicados poco antes de las elecciones autonómicas de 2005, tuvieron eco en la campaña electoral gallega, en la que el asunto lingüístico suele ser uno de los temas estrella.

 

"Nos faltaba el siguiente paso. Una vez que comprobamos que el modelo funcionaba queríamos comprobar si el sistema era matemáticamente estable y podía servir para predecir qué iba a ocurrir en el futuro". Ahora, los investigadores han logrado demostrar que "el sistema es estable. Dos lenguas pueden coexistir en el mismo ámbito siempre y cuando se den una serie de condiciones: que haya un valor mínimo de similitud y estatus entre las lenguas.

Limitaciones del modelo

Una de las limitaciones del modelo es que el estatus puede variar en el tiempo, como ha ocurrido con el gallego. Este dato se obtuvo a partir de la información disponible desde 1875, por lo que sólo sería un promedio ya que el estatus real del gallego en la actualidad sería superior. Según Mira, el estatus del castellano seguramente seguiría algo por encima. Otra limitación del estudio es que no tiene en cuenta las variables derivadas de inmigración, la emigración o las tasas de nacimiento y mortalidad.

 

El investigador explica que, según su modelo, para que una lengua sobreviva en una comunidad bilingüe en la que el estatus de los dos idiomas está equilibrado, su distancia con el otro idioma no puede ser inferior al 40%. Sin embargo, si el estatus de una de las lenguas es muy superior, el porcentaje que indica la similitud tendría que ser más alto para que la lengua más débil sobreviviera (por encima del 75%, dependiendo del estatus).

De momento, el autor no ha aplicado su modelo al catalán o al euskara. Este último es un idioma completamente distinto al castellano por lo que, según este sistema matemático, "uno de los dos idiomas sería el vencedor" y se impondría al otro. Sin embargo, Jorge Mira prefiere no entrar en este caso ya que considera que su modelo es sólo de una propuesta y habría que tener en cuenta también la influencia de la actividad política antes de determinar si una lengua está en riesgo de desaparecer.

 

Sin embargo, el investigador confiesa sentirse muy atraído por el caso belga, un país prácticamente dividido lingüísticamente entre flamencos y valones: "Me gustaría estudiar la coexistencia entre el francés y el neerlandés", afirma.

 

Su modelo matemático podría ser útil para ayudar a poner en marcha estrategias lingüísticas en zonas en conflicto aunque el objetivo inicial de su estudio fue satisfacer su propia curiosidad: "Para mí es casi una afición", señala el físico. Y cita a Galileo: "La naturaleza es un libro escrito en lenguaje matemático".

 

http://www.elmundo.es/elmundo/2011/03/02/ciencia/1299083112.html
 
 
x

 

 

Sentimo-nos: bilingues, trilingues...
Música: bilingue, trilingue...
Publicado por AG às 08:21
Ligação da entrada | Comentem | Adicionem aos favoritos
|  O que é? | Partilhári
Comentário(s):
De AG a 3 de Março de 2011 às 09:37
Vou comentar algo. Aqui falta explicar que o galego-português da Galiza está tão espanholizado que já parece um dialeto do espanhol. A norma semioficial é um galego-português escrito à espanhola ou à castelhana, e falado também assim pelos que não são galegófonos. Isso, em grande parte por medo a Portugal (esse medo que existe noutros lugares), faz com que falar galego e castelhano é parecido a falar espanhol dialetal e espanhol mais ou menos padrão em qualquer outro lugar (os níveis do registo ou dialetos sociais...). Se fabricam um padrão espanhol ou castelhano para o galego, é mais fácil ser bilingue do que com um padrão galego-português como o de Portugal ou o do Brasil. De resto, é (seria) interessante saber (se afinal for verdade), essas "distâncias" sociopolíticas e estruturais das duas ou mais línguas em contacto em qualquer um dos lugares estudados.

A ortografia é secundária na estrutura duma(de uma?) língua, mas neste caso é mais grave (importante) do que noutros, porque o galego já tinha um padrão (para harmonizar com ele) antes de ser oficial: o padrão (os padrões) do português.

Não confundam o que digo com o respeito aos dialetos geográficos (ou outros) de uma mesma língua, que cabe respeitar e cultivar.

Opinião pessoal.

Manuel Sánchez

Comentem entrada

.Hora solar de Olivença

.Procurem neste blógui

 

.Que horas são?

Hora oficial:

.Contadôri


contador de visitas

.Entradas recentes

. O asturiano em 2017

. Pastor (Ánchel Lois Salud...

. Português cristang ou cri...

. Dia de Portugal em Oliven...

. Línguas americanas na Amé...

. Volta a língua portuguesa...

. "Tinta verde" (Vitorino):...

. Mais ruas bilingues em 20...

. Olivença através dos livr...

. Valenciano de Múrcia (201...

.Arquivos

. Julho 2017

. Junho 2017

. Maio 2017

. Abril 2017

. Março 2017

. Fevereiro 2017

. Dezembro 2016

. Novembro 2016

. Setembro 2016

. Agosto 2016

. Julho 2016

. Junho 2016

. Maio 2016

. Abril 2016

. Março 2016

. Fevereiro 2016

. Janeiro 2016

. Outubro 2015

. Setembro 2015

. Agosto 2015

. Julho 2015

. Junho 2015

. Maio 2015

. Abril 2015

. Março 2015

. Fevereiro 2015

. Janeiro 2015

. Dezembro 2014

. Novembro 2014

. Setembro 2014

. Agosto 2014

. Julho 2014

. Junho 2014

. Maio 2014

. Abril 2014

. Março 2014

. Fevereiro 2014

. Janeiro 2014

. Dezembro 2013

. Novembro 2013

. Outubro 2013

. Setembro 2013

. Agosto 2013

. Junho 2013

. Maio 2013

. Abril 2013

. Março 2013

. Fevereiro 2013

. Janeiro 2013

. Dezembro 2012

. Novembro 2012

. Outubro 2012

. Setembro 2012

. Agosto 2012

. Julho 2012

. Junho 2012

. Maio 2012

. Abril 2012

. Março 2012

. Fevereiro 2012

. Janeiro 2012

. Dezembro 2011

. Novembro 2011

. Outubro 2011

. Setembro 2011

. Agosto 2011

. Julho 2011

. Junho 2011

. Maio 2011

. Abril 2011

. Março 2011

. Fevereiro 2011

. Janeiro 2011

. Dezembro 2010

. Novembro 2010

. Outubro 2010

. Setembro 2010

. Agosto 2010

. Julho 2010

. Junho 2010

. Maio 2010

. Abril 2010

. Março 2010

. Fevereiro 2010

. Janeiro 2010

. Dezembro 2009

. Novembro 2009

. Outubro 2009

. Setembro 2009

. Agosto 2009

. Julho 2009

. Junho 2009

. Maio 2009

. Abril 2009

. Março 2009

. Fevereiro 2009

. Janeiro 2009

. Dezembro 2008

. Novembro 2008

. Outubro 2008

. Setembro 2008

. Agosto 2008

. Julho 2008

. Junho 2008

. Maio 2008

. Abril 2008

. Março 2008

.Palavras-chave

. todas as tags

.Ligações

.Dicionário galego-português

Pesquisa no e-Estraviz

.Julho 2017

Dom
Seg
Ter
Qua
Qui
Sex
Sab
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
blogs SAPO

.Participem

. Participem neste blógui

.Contadôri

.subscrever feeds