O chamado "bilinguismo harmónico" é discutido e discutível. Mas é verdade que há, no sentido de 'contacto de línguas', bilinguismos, trilinguismos e mais pelo mundo fora. Em todos (o quase todos) os países do mundo. Um exemplo aparecido na imprensa:
![]()
BILINGÜISMO | Estudio de la Universidad de Santiago de Compostela
Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.
¿Es posible que dos lenguas convivan en armonía en una región? Si echamos un vistazo a la situación de algunas comunidades bilingües en el mundo, la respuesta más frecuente sería 'depende'. Y es que la normalidad con la que los ciudadanos de algunas zonas bilingües se expresan en sus dos idiomas contrasta con los enfrentamientos y las polémicas que la causa linguística genera en algunos sectores de la población o en regiones en las que se percibe que una lengua está siendo impuesta a la otra.
Un modelo matemático desarrollado por investigadores de la Universidad de Santiago de Compostela también ofrece un 'depende' por respuesta. Según su investigación, que este jueves publica 'New Journal of Physics', dos lenguas pueden coexistir pacíficamente si se cumplen dos factores: que los dos idiomas sean parecidos y que tengan un estatus similar. Si esto es así, la competición entre dos idiomas no lleva inevitablemente a la desaparición de uno de ellos.
Jorge Mira, director del departamento de Física Aplicada de la Universidad de Santiago y autor principal de esta investigación, utilizó el gallego y el castellano para elaborar su modelo matemático. Los resultados, asegura en conversación telefónica con ELMUNDO.es, muestran que en Galicia es "perfectamente posible" la convivencia de los dos idiomas.
Pero, ¿qué hacen un experto en electromagnetismo y un investigador de física de partículas desarrollando modelos matemáticos sobre el bilingüismo? Todo comenzó por pura curiosidad, explica Mira. En 2003, los investigadores Abrams y Strogatz publicaron un artículo en la revista 'Nature' en el que "llevaron a cabo un análisis muy novedoso sobre la dinámica de la evolución del número de hablantes de dos lenguas cuando convivían en el mismo espacio".
La conclusión del estudio de Abrams y Strogatz es que cuando dos lenguas están en contacto, una de ellas acaba imponiéndose a la otra". A Mira, que vive en Galicia, le sorprendió el resultado de esta investigación: "Mirando con detalle este trabajo, vi que las lenguas que habían utilizado en su estudio (inglés-galés, inglés-gaélico y español-quechua) eran completamente diferentes en su naturaleza". Y es que el catalán y el castellano son dos lenguas diferentes, pero mucho más parecidas entre ellas que, por ejemplo, el castellano y el chino. Así surgió el concepto de "distancia entre lenguas". "Pensé que ese parecido que hay entre algunas lenguas posiblemente se podía computar", añade.
"Se trata de un concepto que responde a la intuición. Por ejemplo, entre el japonés y el castellano hay una distancia mucho mayor que entre el catalán y el castellano. Faltaba ponerle un número", explica.
En 2005, Mira desarrolló un sistema de ecuaciones diferenciales en las que introdujo varios parámetros: la distancia entre lenguas y el estatus, que indica la percepción que los hablantes tienen sobre las ventajas de una lengua. Por ejemplo, el estatus del gallego ha variado enormemente en el último siglo. "Ha pasado de ser una lengua proscrita, utilizada mayoritariamente por la población más pobre, a estar equiparada con el castellano".
Los datos más actuales del Instituto gallego de Estadística son del año 2000 e indican que un 20% de la población habla sólo castellano, un 15% se expresa sólo en gallego y aproximadamente el 60% de la población es bilingüe.
Los autores del estudio aplicaron este sistema de ecuaciones a los datos históricos disponibles sobre la población que hablaba en castellano y gallego (los registros más antiguos son de finales del siglo XIX). La cifra que obtuvieron sobre la distancia entre ambas lenguas, es decir, sobre su parecido, fue del 80%.
Mira recuerda que los resultados de esta investigación, publicados poco antes de las elecciones autonómicas de 2005, tuvieron eco en la campaña electoral gallega, en la que el asunto lingüístico suele ser uno de los temas estrella.
"Nos faltaba el siguiente paso. Una vez que comprobamos que el modelo funcionaba queríamos comprobar si el sistema era matemáticamente estable y podía servir para predecir qué iba a ocurrir en el futuro". Ahora, los investigadores han logrado demostrar que "el sistema es estable. Dos lenguas pueden coexistir en el mismo ámbito siempre y cuando se den una serie de condiciones: que haya un valor mínimo de similitud y estatus entre las lenguas.
Una de las limitaciones del modelo es que el estatus puede variar en el tiempo, como ha ocurrido con el gallego. Este dato se obtuvo a partir de la información disponible desde 1875, por lo que sólo sería un promedio ya que el estatus real del gallego en la actualidad sería superior. Según Mira, el estatus del castellano seguramente seguiría algo por encima. Otra limitación del estudio es que no tiene en cuenta las variables derivadas de inmigración, la emigración o las tasas de nacimiento y mortalidad.
El investigador explica que, según su modelo, para que una lengua sobreviva en una comunidad bilingüe en la que el estatus de los dos idiomas está equilibrado, su distancia con el otro idioma no puede ser inferior al 40%. Sin embargo, si el estatus de una de las lenguas es muy superior, el porcentaje que indica la similitud tendría que ser más alto para que la lengua más débil sobreviviera (por encima del 75%, dependiendo del estatus).
De momento, el autor no ha aplicado su modelo al catalán o al euskara. Este último es un idioma completamente distinto al castellano por lo que, según este sistema matemático, "uno de los dos idiomas sería el vencedor" y se impondría al otro. Sin embargo, Jorge Mira prefiere no entrar en este caso ya que considera que su modelo es sólo de una propuesta y habría que tener en cuenta también la influencia de la actividad política antes de determinar si una lengua está en riesgo de desaparecer.
Sin embargo, el investigador confiesa sentirse muy atraído por el caso belga, un país prácticamente dividido lingüísticamente entre flamencos y valones: "Me gustaría estudiar la coexistencia entre el francés y el neerlandés", afirma.
Su modelo matemático podría ser útil para ayudar a poner en marcha estrategias lingüísticas en zonas en conflicto aunque el objetivo inicial de su estudio fue satisfacer su propia curiosidad: "Para mí es casi una afición", señala el físico. Y cita a Galileo: "La naturaleza es un libro escrito en lenguaje matemático".
http://www.elmundo.es/elmundo/2011/03/02/ciencia/1299083112.html
. Terras sem sombra (TSS) 2...
. Morreu António Passos Coe...
. A Suíça reconhece o arpit...
. "A fala" em 2018 segundo ...
. Vitorino: "Saias da feira...
. Soidi (documentário sobre...
. Ruas em português em Táli...
. Missa da Madalena na TVI ...
. Olivença / Belmonte (23.I...
. I dia das línguas da Estr...
. Além Guadiana
. Causa: português alentejano oliventino
. Prémio Dardos (Águas do Sul)
. Oliventinos
. Caetano José da Silva Souto Maior
. Alentejanos
. Fernando José Salgueiro Maia
. Vitorino
. Imprensa em português
. Brados do Alentejo (Estremoz)
. Palavra (Reguengos de Monsaraz)
. Destak
. Diário de Notícias de Lisboa
. Diário de Notícias da Madeira
. Expresso
. Jornal I
. Metro
. O Diabo
. O Primeiro de Janeiro (Porto)
. O Sol
. Público
. Sábado
. Visão
. Diário Liberdade (Ferrol, Galiza)
. Jornal Tropical (S. Tomé e Príncipe)
. Notícias Lusófonas (Timor-Leste)
. Periódicos españoles
. Hoy
. Abc
. El Mundo
. El País
. El Salto
. La Razón
. Público
. Qué!
. Agências de notícias
. Rádios em português
. Antena Miróbriga (Santiago do Cacém)
. Rádio Campanário - Voz de Vila Viçosa
. Rádio Cante Alentejano (Évora)
. Rádio Castrense (Castro Verde)
. Rádio Corval Alentejo (São Pedro do Corval)
. Rádio Despertar - Voz de Estremoz
. Rádio Granada FM (Vendas Novas)
. Rádio Mirasado (Alcácer do Sal)
. Rádio Nova Antena (Montemor-o-Novo)
. Rádio Salácia Alcácer (Alcácer do Sal)
. Rádio Telefonia do Alentejo (Évora)
. Rádio Voz da Planície (Beja)
. Singa FM (Ferreira do Alentejo)
. Unirádio - Voz de Reguengos (Reguengos de Monsaraz)
. M80
. RDP
. RFM
. Rádio Atlântida (São Miguel, Açores)
. Rádio Beira Interior - Rádio Castelo Branco
. Rádio Placard (Vila Nova de Gaia)
. Rádio Difusão do Seixal Rádio Lisboa
. Rádio Voz da Raia (Penamacor)
. Rádio Voz da Saudade (Madeira)
. Rádios da Empresa Brasil de Comunicação
. Rádio Nacional de S. Tomé e Príncipe
. Radios extremeñas y otras españolas
. Costa Dulce Radio (Orellana la Vieja)
. Lola FM
. NVO Radio (Navalvillar de Pela)
. OK FM Radio Tierra Blanca (La Zarza)
. Onda Oliva Fronteriza (O. de la Frontera)
. Onda Serena Radio (Monterrubio de la S.)
. Onda Suroeste Radio (Arroyo de S. Serván)
. Radio Crónica Folk Musical (ESP+PORT)
. Radio Extremadura - Cadena Ser
. Radio Municipal de Hornachos
. Vegalia Es Radio (Don Benito)
. Outras rádios ibéricas
. Televisões
. TVO
. RTP
. SIC
. TVI
. TVE
. TVG
. Portugal / Alentejo
. Biblioteca Digital do Alentejo
. Gastronomias
. Receitas e menus do Alentejo
. Roteiro gastronómico do Alentejo
. LÍNGUA PORTUGUESA
. Observatório da língua portuguesa
. Dicionário galegoportuguês Estraviz
. Corretor ortográfico e sintático
. Conversor (acordo ortográfico) PT
. Conversor (acordo ortográfico) BR
. Traduzir (Centro Virtual Camões)
. Tradutor
. Ciberdúvidas da língua portuguesa
. Dialectos geográficos do português
. Movimento Internacional Lusófono (blogue)
. Movimento Internacional Lusófono (pág.)
. Português oliventino (bibliografia)
. Português oliventino (Conselho da Europa)
. Português oliventino (Euromosaic)
. Português em Olivença e Almendral
. Português em Olivença e Valverde de Leganés
. Português em Valverde de Leganés
. Português língua estrangeira (Espanha)
. Brasiliana (Universidade de São Paulo)
. A Nosa Fala (Xálima, Cáceres)
. Estrada de Campo Maior (pt. para crianças esp.)
. Memória média (histórias do mundo)
. Movimento de Defesa da Língua (Galiza)
. Mais línguas da Ibéria ou derivadas
. Atlas Unesco das línguas em perigo
. Andalú
. Árabe
. Aragonés
. Català
. Euskara
. Fala galego-portuguesa (xalimego)
. Llanito
. Llionés
. Mirandés
. Murciano
. Occitan
. Folclore e música tradicional
. Acetre
. Adiafa
. At-Tambur (músicas do mundo)
. Folclore de Portugal blogspot
. MODA (Associação do Cante Alentejano)
. Rancho Folclórico de Macieira da Lixa
. Quem nos enlaça?
. Associação Cultural Estremenho-Alentejana
. Associação de Professores de Português
. Câmara Municipal de Olivença
. Escritas e falares da nossa língua
. Folclore de Portugal blogspot
. Grupo dos Amigos de Olivença
. Histórias da Raia / Fronteiras
. Objectiva fotográfica Campo Maior
. Odiana
. Pinóquio
. Olivença e concelhos irmãos
. Olivenza
. Elvas
. Leiria
. Outras coisas
. S. Benito de la Contienda / S. Bento da Contenda
. S. Francisco de Olivenza / Olivença
. S. Rafael de Olivenza / Olivença
. Aderco (comarca de Olivenza)
. Biblioteca do CEIP Francisco Ortiz
. C. F. San Jorge (S. Jorge da Lor)
. Contrabando (revista raiana)
. Jogos tradicionais alentejanos
. Juventudes Comunistas de Olivenza
. Museu Etnográfico de Olivença
. Portal Galego da Língua (AGAL)
. Prisiñas
. U. D. San Francisco de Olivenza
. Prémio Dardos
. Fóruns sobre Olivença
. Foro de la ruta nocturna d'Os Pelinhas
. Foro de las Juventudes Comunistas de Olivenza