I dia das línguas da Estremadura espanhola (18.VIII.2018)

Compilação das reportagens emitidas na TVE e no Canal Extremadura TV pelo I Dia das Línguas da Estremadura espanhola
http://www.rtve.es/m/alacarta/videos/noticias-de-extremadura/ext-20180820complet/4700568/?media=tve
(aos 14 minutos) [Noticias de Extremadura de 20.VIII.2018]
Canal Extremadura TV
http://www.canalextremadura.es/portada/actualidad/el-rico-patrimonio-linguistico-de-extremadura
http://www.canalextremadura.es/alacarta/tv/videos/dia-de-la-fala-en-sierra-de-gata-250811 (2011)
Trinidad Rivas canta "Misturaixi entre o fogu i a noiti" (poema de Juan Carlos García traduzido para o manhego por Juan Carlos Márquez).

Manuela Elena canta "En el destierru de mi silenciu" (poema de Juan Carlos García traduzido para o estremenho por Ismael Carmona).
Miguel Ángel Gómez Naharro canta "Durmil a rucíu" na fala de Xálima.

Cartazes em manhego.
Gonçalo Salgueiro canta "Não há um dia" (poema de Juan Carlos García traduzido para o português por Inês Ramos.

Cartazes da apresentação do livro de Juan Carlos García, do I dia das línguas da Estremadura espanhola e dos dias da fala em Sã Martim de Trevelho.

Polvo, ginja...

Homens.

Mullheres.

Canção em espanhol e em manhego.

U pequeno príncipi.

Trinidad Rivas.

Miguel Ángel Naharro.

José Benito Mateos, Carlos Castilho Pais e Juan Carlos García.

José María Alcón e José Ramón Gamero.

Manuel Trinidad, Sara Marchena y Daniel Gordo

Rua da Entrada do Forte

Sinais em espanhol e em manhego.

Proibição de há umas décadas.

Sala para velórios "São Martinho".

Onde dão o tempo oferecido.

Uma janela aberta ao passado.

Sã Martim de Trevelho (Cáceres).

Avenida de Portugal.

Rua do Hospital.

Casa rural Antolina.

Bairro antigo de Sã Sebastiã.
ETC.
Esta publicação é provisória.