-
29 março 2017
![]()
O jovem linguista pesquisava línguas em extinção quando se deparou com um livro em cristang, também conhecida como papiá cristang ou português malaká. Ao aprofundar-se no assunto, percebeu que ela era falada por seus avós maternos.
Ele tinha ouvido um pouco de cristang na infância. Mas seus avós não eram fluentes, e sua mãe não falava a língua.
"Eu aprendi mandarim e inglês na escola - e meus pais falam inglês comigo. Então nunca reconheci este lado da minha herança", disse Wong, que é metade chinês e metade português eurasiano - nome dado em Cingapura e na Malásia aos descendentes dos portugueses que chegaram no século 16 ao então sultanato de Malaca e se misturaram à população local.
Malaca, hoje um Estado da Malásia, tornou-se base estratégica para o comércio dos navegadores portugueses, que também ocuparam enclaves no Japão e na China.
O contato de Portugal com a região terminou na metade do século 17, quando os portugueses foram derrotados pelos holandeses, que tomaram Malaca. No século 18, o controle passou para os britânicos até que, em 1957, a Malásia declarou sua independência.
Cristang - o nome é uma referência a "cristão" - é uma língua crioula, ou seja, surge da mistura de várias outras. No caso, deriva do português, do malaio e tem elementos do chinês, como o mandarim e hokkien (um dialeto asiático).
No século 19, era falada por pelo menos 2 mil pessoas, afirma Wong. Hoje, calcula-se que apenas cerca de 50 em Cingapura e outras poucas centenas espalhadas pela Malásia sejam fluentes.
A principal razão apontada para o declínio é que a comunidade se tornou menos relevante economicamente.
Quando Malásia e Cingapura ainda eram colônias britânicas, muitos portugueses eurasianos encontraram trabalho no serviço público. Com isso, o inglês se tornou mais importante, e muitos começaram a desencorajar seus filhos a falar cristang.
Bernard Mesenas, de 78 anos, lembra que apanhava do pai com um cinto quando era pego falando cristang.
"Meu pai não gostava, dizia que eu não podia falar a língua porque estragaria meu inglês", disse à BBC.
"Eu argumentava que era a língua da minha avó. Ele então colocava as mãos em seu cinto - e eu me escondia atrás da minha mãe."
Quando os britânicos deixaram a região, os recém-independentes Malásia e Cingapura decidiram quais línguas faladas por sua população multicultural deveriam ser oficialmente reconhecidas - e cristang não estava entre elas.
O declínio continuou à medida que os portugueses eurasianos se casavam com outros grupos étnicos e suas crianças passavam a falar outras línguas.
Em Cingapura, onde toda criança deve aprender uma segunda língua depois do inglês, muitos eurasianos escolheram o mandarim.
Até no vilarejo conhecido como "Vila Portuguesa" de Malaca, onde ainda vive uma comunidade de portugueses eurasianos, a língua foi lentamente desaparecendo.
O pesquisador de cristang Stefanie Pillai, da Universidade da Malásia, explica que muitas famílias locais preferiram que seus filhos aprendessem o inglês.
"Infelizmente, embora seja possível ouvir a língua crioula sendo falada no povoado... Há pessoas jovens que cresceram aqui, mas não são fluentes nela, falam principalmente inglês", disse.
Mas Wong e um grupo de linguistas esperam mudar a situação.
O grupo chamado Kodrah Kristang - algo como "Acorde o Cristang" - oferece aulas gratuitas semanais da língua. A ideia é que mais pessoas se tornem fluentes e, assim, transmitam o aprendizado a gerações futuras.
A cada semana, cerca de 200 estudantes - muitos portugueses eurasianos - assistem às aulas. Entre eles estão os avós de Wong.
A ironia de aprender sua língua nativa com a ajuda do neto tem um significado especial.
"Nunca me ocorreu que cristang era a minha língua, sempre pensei que fosse o inglês", disse Maureen, de 80 anos. "Eu sentia saudade, achava que tinha de tê-la aprendido melhor para poder falar com meus filhos."
"Mas não é tarde demais para aprender", afirmou a vó de Wong. "E acho que é ótimo que jovens possam ensinar uma pessoa mais velha, especialmente quando é seu próprio neto."
Mas reviver uma língua que estava prestes a morrer não é fácil. E um dos maiores desafios é que o cristang é principalmente uma língua falada, sem muitos registros.
Não existe um sistema de ortografia e pronúncia normalizado, e uma palavra pode ter dezenas de variações. Um exemplo: a palavra para o número "quatro" - quartu em cristang - pode ser falada e pronunciada de 20 maneiras diferentes.
E como a língua está em declínio há muito tempo, existem várias lacunas em seu vocabulário.
Cristang não tem palavras para conceitos básicos como maçã, enfermeiro, estação ou câmera. "Mas temos várias palavras para genitália", conta Wong, brincando.
Para resolver este problema, o grupo inventou novas palavras a partir da mistura de línguas que estão nas raízes do cristang.
A palavra em cristang para maçã se tornou manzang, uma adaptação da palavra em português com uma regra gramatical malaia. "Panda" agora é um bruangatu, ou "gato urso", uma tradução da palavra em chinês com influência malaia.
Algumas dessas invenções podem ter até uma inclinação poética: uma câmera é pintalumezi, ou "máquina de pintar com a luz", enquanto a palavra para "gramática" é osulingu -"ossos da linguagem".
Além das aulas, o grupo organizou visitas à Vila Portuguesa de Malaca, começou a desenvolver um dicionário e um livro didático, criou cursos de áudio online gratuitos e até gravou covers de músicas populares em cristang, que foram publicados no YouTube.
Em maio, eles realizarão o primeiro festival de cristang, o Festa, que terá palestras, workshops e um passeio histórico.
Eles acham ainda estar longe de ressuscitar o cristang e de vê-la sendo usada como língua corrente. Mas veem o esforço como um primeiro passo.
"Gostaríamos que o cristang um dia fosse reconhecido pela comunidade em geral", diz Wong.
"Não há razões econômicas para ele voltar, mas é parte da nossa história e herança."
. Até sempre (morte da asso...
. Maias em Beja e em Oliven...
. Terras sem sombra (TSS) 2...
. Morreu António Passos Coe...
. A Suíça reconhece o arpit...
. "A fala" em 2018 segundo ...
. Vitorino: "Saias da feira...
. Soidi (documentário sobre...
. Ruas em português em Táli...
. Missa da Madalena na TVI ...
. Além Guadiana
. Causa: português alentejano oliventino
. Prémio Dardos (Águas do Sul)
. Oliventinos
. Caetano José da Silva Souto Maior
. Alentejanos
. Fernando José Salgueiro Maia
. Vitorino
. Imprensa em português
. Brados do Alentejo (Estremoz)
. Palavra (Reguengos de Monsaraz)
. Destak
. Diário de Notícias de Lisboa
. Diário de Notícias da Madeira
. Expresso
. Jornal I
. Metro
. O Diabo
. O Primeiro de Janeiro (Porto)
. O Sol
. Público
. Sábado
. Visão
. Diário Liberdade (Ferrol, Galiza)
. Jornal Tropical (S. Tomé e Príncipe)
. Notícias Lusófonas (Timor-Leste)
. Periódicos españoles
. Hoy
. Abc
. El Mundo
. El País
. El Salto
. La Razón
. Público
. Qué!
. Agências de notícias
. Rádios em português
. Antena Miróbriga (Santiago do Cacém)
. Rádio Campanário - Voz de Vila Viçosa
. Rádio Cante Alentejano (Évora)
. Rádio Castrense (Castro Verde)
. Rádio Corval Alentejo (São Pedro do Corval)
. Rádio Despertar - Voz de Estremoz
. Rádio Granada FM (Vendas Novas)
. Rádio Mirasado (Alcácer do Sal)
. Rádio Nova Antena (Montemor-o-Novo)
. Rádio Salácia Alcácer (Alcácer do Sal)
. Rádio Telefonia do Alentejo (Évora)
. Rádio Voz da Planície (Beja)
. Singa FM (Ferreira do Alentejo)
. Unirádio - Voz de Reguengos (Reguengos de Monsaraz)
. M80
. RDP
. RFM
. Rádio Atlântida (São Miguel, Açores)
. Rádio Beira Interior - Rádio Castelo Branco
. Rádio Placard (Vila Nova de Gaia)
. Rádio Difusão do Seixal Rádio Lisboa
. Rádio Voz da Raia (Penamacor)
. Rádio Voz da Saudade (Madeira)
. Rádios da Empresa Brasil de Comunicação
. Rádio Nacional de S. Tomé e Príncipe
. Radios extremeñas y otras españolas
. Costa Dulce Radio (Orellana la Vieja)
. Lola FM
. NVO Radio (Navalvillar de Pela)
. OK FM Radio Tierra Blanca (La Zarza)
. Onda Oliva Fronteriza (O. de la Frontera)
. Onda Serena Radio (Monterrubio de la S.)
. Onda Suroeste Radio (Arroyo de S. Serván)
. Radio Crónica Folk Musical (ESP+PORT)
. Radio Extremadura - Cadena Ser
. Radio Municipal de Hornachos
. Vegalia Es Radio (Don Benito)
. Outras rádios ibéricas
. Televisões
. TVO
. RTP
. SIC
. TVI
. TVE
. TVG
. Portugal / Alentejo
. Biblioteca Digital do Alentejo
. Gastronomias
. Receitas e menus do Alentejo
. Roteiro gastronómico do Alentejo
. LÍNGUA PORTUGUESA
. Observatório da língua portuguesa
. Dicionário galegoportuguês Estraviz
. Corretor ortográfico e sintático
. Conversor (acordo ortográfico) PT
. Conversor (acordo ortográfico) BR
. Traduzir (Centro Virtual Camões)
. Tradutor
. Ciberdúvidas da língua portuguesa
. Dialectos geográficos do português
. Movimento Internacional Lusófono (blogue)
. Movimento Internacional Lusófono (pág.)
. Português oliventino (bibliografia)
. Português oliventino (Conselho da Europa)
. Português oliventino (Euromosaic)
. Português em Olivença e Almendral
. Português em Olivença e Valverde de Leganés
. Português em Valverde de Leganés
. Português língua estrangeira (Espanha)
. Brasiliana (Universidade de São Paulo)
. A Nosa Fala (Xálima, Cáceres)
. Estrada de Campo Maior (pt. para crianças esp.)
. Memória média (histórias do mundo)
. Movimento de Defesa da Língua (Galiza)
. Mais línguas da Ibéria ou derivadas
. Atlas Unesco das línguas em perigo
. Andalú
. Árabe
. Aragonés
. Català
. Euskara
. Fala galego-portuguesa (xalimego)
. Llanito
. Llionés
. Mirandés
. Murciano
. Occitan
. Folclore e música tradicional
. Acetre
. Adiafa
. At-Tambur (músicas do mundo)
. Folclore de Portugal blogspot
. MODA (Associação do Cante Alentejano)
. Rancho Folclórico de Macieira da Lixa
. Quem nos enlaça?
. Associação Cultural Estremenho-Alentejana
. Associação de Professores de Português
. Câmara Municipal de Olivença
. Escritas e falares da nossa língua
. Folclore de Portugal blogspot
. Grupo dos Amigos de Olivença
. Histórias da Raia / Fronteiras
. Objectiva fotográfica Campo Maior
. Odiana
. Pinóquio
. Olivença e concelhos irmãos
. Olivenza
. Elvas
. Leiria
. Outras coisas
. S. Benito de la Contienda / S. Bento da Contenda
. S. Francisco de Olivenza / Olivença
. S. Rafael de Olivenza / Olivença
. Aderco (comarca de Olivenza)
. Biblioteca do CEIP Francisco Ortiz
. C. F. San Jorge (S. Jorge da Lor)
. Contrabando (revista raiana)
. Jogos tradicionais alentejanos
. Juventudes Comunistas de Olivenza
. Museu Etnográfico de Olivença
. Portal Galego da Língua (AGAL)
. Prisiñas
. U. D. San Francisco de Olivenza
. Prémio Dardos
. Fóruns sobre Olivença
. Foro de la ruta nocturna d'Os Pelinhas
. Foro de las Juventudes Comunistas de Olivenza