Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

Contadôri

Flag Counter

"Mais línguas, mais inteligência" (Universidade Nacional de Singapura)

AG, 20.09.14

Estudo. Quanto mais línguas bebé 'falar' mais inteligente será um dia

 

As crianças que convivem diretamente com duas línguas têm fortes probabilidades de desenvolver melhores atividades cognitivas e apresentar um quociente de inteligência (QI) mais elevado em idade adulta. Esta é a conclusão de um estudo da Universidade Nacional de Singapura, citado pelo site CTV News.

 

Ensino secundário bilingue em Alconchel

AG, 12.03.12

El portugués sale de las aulas del instituto...

El instituto de Secundaria Francisco Vera de Alconchel es el único de la región que tiene una sección bilingüe de este idioma
11.03.12 - 00:21-

Bilinguismos pelo mundo fora

AG, 03.03.11

O chamado "bilinguismo harmónico" é discutido e discutível. Mas é verdade que há, no sentido de 'contacto de línguas', bilinguismos, trilinguismos e mais pelo mundo fora. Em todos (o quase todos) os países do mundo. Um exemplo aparecido na imprensa:

 

BILINGÜISMO | Estudio de la Universidad de Santiago de Compostela

Dos idiomas pueden coexistir en armonía

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

  • Un modelo matemático muestra que dos lenguas pueden coexistir
  • El estudio se llevó a cabo utilizando el gallego y el castellano
  • La clave es que sean dos lenguas parecidas y tengan un estatus similar

¿Es posible que dos lenguas convivan en armonía en una región? Si echamos un vistazo a la situación de algunas comunidades bilingües en el mundo, la respuesta más frecuente sería 'depende'. Y es que la normalidad con la que los ciudadanos de algunas zonas bilingües se expresan en sus dos idiomas contrasta con los enfrentamientos y las polémicas que la causa linguística genera en algunos sectores de la población o en regiones en las que se percibe que una lengua está siendo impuesta a la otra.

 

 

 

É bom ser bilingue?

AG, 26.03.10

Podem ler uma reportagem do jornal El País:

REPORTAJE: Vida & Artes

El mejor español, el del bilingüe

Los alumnos que estudian en castellano e inglés logran mejores resultados en la primera lengua - A más idiomas, más capacidad para aprender

ELENA HIDALGO 26/03/2010

Los resultados son buenos sin que influya la clase social


Estudiar en dos idiomas mejora las habilidades lectoescritoras

 

La plasticidad del cerebro permite una fácil adaptación

 

Un 10% de los alumnos fracasa en la inmersión lingüística

 

A diferencia de otros estudios, en esta ocasión el desnivel no puede explicarse en términos de elitismo. Los colegios bilingües se democratizan al llegar a la escuela pública. La evaluación de los 15 años de vida del programa bilingüe del Ministerio de Educación en convenio con el British Council lo revela. Bajo ese programa, 30.000 alumnos de infantil, primaria y secundaria estudian en 120 centros públicos repartidos por España. Los expertos celebran en particular el éxito del programa en especial en las clases menos pudientes.

 

    Chegam os Bonecos de São João

    AG, 11.06.09

    Chegam os Bonecos de São João

     


    Un año más llega la fiesta de las Muñecas de San Juan, que se celebrará los días 20 y 23 de junio. Esta vez con importantes novedades, entre ellas la difusión en castellano y portugués de los carteles y programas. Las Muñecas de San Juan constituyen una arraigada festividad de origen portugués que se celebra en Olivenza y sus aldeas. La asociación de Amigos de las Muñecas de San Juan ha preparado el programa de este año y se ha realizado la petición para declararla como Fiesta de Interés Regional. Para una mayor información consulte la página web del ayuntamiento, donde encontrará el cartel y díptico en edición bilingüe: http://www.ayuntamientodeolivenza.com/index2.php?id=181

    Saudações algarvias

    AG, 06.02.09

    Jornal "BAIXO GUADIANA" (Algarve raiano), Janeiro-2009 (este jornal mensal publica artigos em Português e em Castelhano)


    UN SALUDO DE BIENVENIDA
    LA NUEVA ASOCIACIÓN TRANSFRONTERIZA "ALEM GUADIANA"
    (texto sem assinatura de qualquer autor; revela alguma originalidade e conhecimentos; ignoro quem o poderá ter escrito!!! -comentário de C. Luna-)
     

    Con sede en la ciudad fronteriza de Olivenza, ha nacido una nueva asociación hispano-lusa para el estudio, la recuperación y promoción de la cultura portuguesa en Olivenza, y el acercamento a la Lusofonia. 

    No Japão também se fala português

    AG, 09.11.08

    Já sabíamos que no Brasil havia brasileiros japoneses ou japoneses brasileiros. Também sabíamos que a marca Toyota era popular em Portugal e noutros países lusófonos. Mas acontece que no Japão também há, logicamente, japoneses brasileiros ou brasileiros japoneses, e numa cidade, Toyota, há especialmente uma concentração de lusófonos que fazem com que o português seja a segunda língua local. Onde mais, no bairro de Homi Danchi.

    Podemos ver bilinguismo... o que falta noutros lugares do planeta... onde se fala português.

    http://www.japao100.com.br/

    http://pt.wikipedia.org/wiki/Toyota_(Aichi)

     

    Bonito detalhe de bilinguismo toponímico

    AG, 27.10.08

    A toponímia de montes e quintas oliventinas mantém, na maior parte, a sua raiz portuguesa, em alguns casos inalterada: Freixo, Corvos, Coitada, Bufoas, Cascais, Barroco, Montelongo, etc.; outras vezes com ortografia espanhola: Morera (Amoreira), Silveriña (Silveirinha), Pasariños (Passarinhos), Asomada (Assomada), etc., e, nalgumas excepções, com mudanças do seu significado: Valdecuellos (Valdecoelhos), Vila Bella (Vila Velha).