Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

Contadôri

Flag Counter

Línguas americanas na América?

AG, 27.05.17

https://pt.wikipedia.org/wiki/L%C3%ADngua_guarani

“Perdón profe, no sé hablar castellano, solo en guaraní”

Un alumno pide disculpas a su maestro por no manejar el español y despierta otros casos

La carta que escribió el joven nacido en Paraguay.
La carta que escribió el joven nacido en Paraguay. Colegio Sarmiento

Peleterías, joyerías, mujeres mayores acompañadas por empleadas domésticas y otras más jóvenes, paseando perros de diseño. El paisaje es propio de una zona de Buenos Aires que ocupa muy pocas manzanas. Una lomada que termina en la avenida Libertador, con algunas calles angostas, añejos árboles, ochavas y palacios neoclásicos que acercan a Buenos Aires con aquel mote de “la París de Sudamérica”. Es de la frontera entre los barrios de Recoleta y Retiro, una zona que también sirve de límite entre la opulencia de las familias más acomodadas de Argentina y el despojo, concentrado en la única pero populosa villa de la zona, la 31. Hace pocos días, un joven que vive allí presentó en forma espontánea una nota a su profesor en la que le pide disculpas por no saber el castellano.

 

Mais contra os preconceitos dos dialetos bons e maus

AG, 05.10.11

Já temos alguns comentários neste blogue referidos à falsidade da língua padrão falada como "o correto" e as outras variedades, os outros dialetos (neste caso geográficos ou diatópicos), "incorretos". Contra "o grande portunhol", quando só há alguns casos disso, particulares, contra a "superioridade" de um dialeto (casualmente e causalmente o da capital), contra esses "maus" falares" dos outros países, das outras regiões, províncias, cidades, vilas, etc. Isto vale para o galego-português, para o espanhol ou castelhano, para o inglês, para o francês, para qualquer língua conhecida ou desconhecida. Um catedrático madrileno, Juan Carlos Moreno Cabrera, explica muito bem estes casos (nomeadamente, o referido ao espanhol ou castelhano). Recomendáveis são os seus livros e as gravações de entrevistas, conferências, palestras, etc. Oiçam com atenção este áudio e vídeo e outros que estão na rede.

"Todos tenemos acento" / "Todos temos sotaque" http://www.youtube.com/watch?v=sBiM3ELPjXs