Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]
Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com
Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com
Mais para ler
Yecla organiza desde 2005 cursos de diferentes niveles para que se pueda aprender o mejorar el idioma
Lo consideran parte del patrimonio cultural de una zona en la que los límites administrativos son porosos a la lengua
El valenciano de la zona tiene términos propios y muchos castellanismos
Mais para ler
Escapada
Encajada en la fina raya que separa España y Portugal, es el carácter fronterizo lo que define la esencia de esta hermosa localidad extremeña, que bebe de uno y otro lado para salvaguardar su historia, su arte y su personalidad.
Noelia Ferreiro
Extremadura
Actualizado Lunes, 15 de septiembre de 2014 - 09:49h.
Dos amores tiene esta localidad asentada al filo del Guadiana, en la llamada raya entre los países ibéricos. Dulzura lusa y gracia extremeña, aire flamenco y ráfagas de fado. Influjos entrecruzados que se cuelan por su legado patrimonial, por esa historia tatuada con el carácter fronterizo. Ya lo dice un viejo cántico popular: Las mujeres [sic] de Olivenza / no son como las demás / porque son hijas de España / y nietas de Portugal.
Mais para ler
O chamado "bilinguismo harmónico" é discutido e discutível. Mas é verdade que há, no sentido de 'contacto de línguas', bilinguismos, trilinguismos e mais pelo mundo fora. Em todos (o quase todos) os países do mundo. Um exemplo aparecido na imprensa:
BILINGÜISMO | Estudio de la Universidad de Santiago de Compostela
Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.
Teresa Guerrero | Madrid
¿Es posible que dos lenguas convivan en armonía en una región? Si echamos un vistazo a la situación de algunas comunidades bilingües en el mundo, la respuesta más frecuente sería 'depende'. Y es que la normalidad con la que los ciudadanos de algunas zonas bilingües se expresan en sus dos idiomas contrasta con los enfrentamientos y las polémicas que la causa linguística genera en algunos sectores de la población o en regiones en las que se percibe que una lengua está siendo impuesta a la otra.
Mais para ler