Saltar para: Posts [1], Pesquisa [2]

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

ALÉM GUADIANA

Associação Além Guadiana (língua e cultura portuguesas em Olivença): Antigo Terreiro de Santo António, 13. E-06100 OLIVENÇA (Badajoz) / alemguadiana@hotmail.com / alemguadiana.com

Contadôri

Flag Counter

A língua basca cresce em Espanha (2017)

AG, 03.12.17

EL MUNDO

Vivir en euskera, el gran desafío de un idioma en continuo crecimiento

Dos jóvenes en una manifestación por el uso del euskera. EL MUNDO

 

 

Valenciano de Múrcia (2016)

AG, 13.03.17

 

En Murcia quieren hablar valenciano

Alumnos del curso de Mitjà en la Universidad Popular de Yecla. MANUEL LORENZO

Yecla organiza desde 2005 cursos de diferentes niveles para que se pueda aprender o mejorar el idioma

Lo consideran parte del patrimonio cultural de una zona en la que los límites administrativos son porosos a la lengua

El valenciano de la zona tiene términos propios y muchos castellanismos

 

 

Olivença, coração dividido

AG, 25.09.14

 

 

 

Escapada

Olivenza, ese corazón dividido

Encajada en la fina raya que separa España y Portugal, es el carácter fronterizo lo que define la esencia de esta hermosa localidad extremeña, que bebe de uno y otro lado para salvaguardar su historia, su arte y su personalidad.

Dos amores tiene esta localidad asentada al filo del Guadiana, en la llamada raya entre los países ibéricos. Dulzura lusa y gracia extremeña, aire flamenco y ráfagas de fado. Influjos entrecruzados que se cuelan por su legado patrimonial, por esa historia tatuada con el carácter fronterizo. Ya lo dice un viejo cántico popular: Las mujeres [sic] de Olivenza / no son como las demás / porque son hijas de España / y nietas de Portugal.

 

 

 

Bilinguismos pelo mundo fora

AG, 03.03.11

O chamado "bilinguismo harmónico" é discutido e discutível. Mas é verdade que há, no sentido de 'contacto de línguas', bilinguismos, trilinguismos e mais pelo mundo fora. Em todos (o quase todos) os países do mundo. Um exemplo aparecido na imprensa:

 

BILINGÜISMO | Estudio de la Universidad de Santiago de Compostela

Dos idiomas pueden coexistir en armonía

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

Una profesora conversa con sus alumnos en un colegio. | Carlos García.

  • Un modelo matemático muestra que dos lenguas pueden coexistir
  • El estudio se llevó a cabo utilizando el gallego y el castellano
  • La clave es que sean dos lenguas parecidas y tengan un estatus similar

¿Es posible que dos lenguas convivan en armonía en una región? Si echamos un vistazo a la situación de algunas comunidades bilingües en el mundo, la respuesta más frecuente sería 'depende'. Y es que la normalidad con la que los ciudadanos de algunas zonas bilingües se expresan en sus dos idiomas contrasta con los enfrentamientos y las polémicas que la causa linguística genera en algunos sectores de la población o en regiones en las que se percibe que una lengua está siendo impuesta a la otra.